更加親和甜美的雙語(yǔ)報(bào)站、細(xì)膩清晰的線路顯示牌、形象直觀的車內(nèi)導(dǎo)乘指示……近日,乘坐公交出行的市民朋友突然發(fā)現(xiàn),成都的公交車內(nèi)有了大變化。

  5月30日,紅星新聞?dòng)浾邚某啥脊患瘓F(tuán)了解到,按照“全齡友好、幸福出行”的理念,近期該集團(tuán)對(duì)公交系統(tǒng)軟硬件進(jìn)行優(yōu)化提升,除了公交的頭尾、腰牌,車內(nèi)導(dǎo)乘屏等信息顯示系統(tǒng)外,經(jīng)過(guò)重新錄制的語(yǔ)音報(bào)站,也陸續(xù)亮相。與此同時(shí),款式和功能優(yōu)化提升的新款候車亭,也將在不久的將來(lái)和市民見(jiàn)面。

  新式站臺(tái)設(shè)計(jì)

  “雙語(yǔ)”報(bào)站升級(jí)

  “歡迎乘坐K1線,本次車開(kāi)往金沙公交站。”

  “Welcome to take bus route K1。 This bus is bound for Jinsha Bus Station。 ”

  近日,乘坐成都快速公交的乘客發(fā)現(xiàn),公交車廂內(nèi)的報(bào)站語(yǔ)音更加親和甜美,英文發(fā)音也更準(zhǔn)確了。

  沒(méi)錯(cuò),成都公交車內(nèi)語(yǔ)音報(bào)站升級(jí)啦!

  為給市民乘客提供更有溫度的公交服務(wù),成都公交集團(tuán)積極完善車廂中英文雙語(yǔ)報(bào)站語(yǔ)音,聘請(qǐng)專業(yè)翻譯人員和專業(yè)英文主播,按照《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》(GB/T 30240)及市外事辦《地名路名翻譯技術(shù)指南》,重新翻譯6000余個(gè)公交站點(diǎn)名稱,并重新錄制了營(yíng)運(yùn)車輛中英文報(bào)站語(yǔ)音。

  同時(shí),成都公交集團(tuán)還對(duì)車廂報(bào)站語(yǔ)音進(jìn)行了精簡(jiǎn),給市民乘客提供更加精準(zhǔn)的出行信息指引,營(yíng)造更加安靜、舒適的乘車環(huán)境。

  目前,升級(jí)后的車內(nèi)報(bào)站語(yǔ)音已應(yīng)用于K1、K1A、K2、K2A、K11、K11A、K5、K5A等線路,還將陸續(xù)在其他公交線路上線。

  此外,為了能讓市民在候車的時(shí)候看得更加清晰醒目,成都公交集團(tuán)對(duì)信息顯示系統(tǒng)進(jìn)行優(yōu)化提升,多次召集車輛廠方與設(shè)備軟硬件供應(yīng)商討論、協(xié)調(diào)、現(xiàn)場(chǎng)測(cè)試,對(duì)頭尾腰牌與車內(nèi)導(dǎo)乘屏UI展示樣式進(jìn)行頁(yè)面優(yōu)化與升級(jí)。

  據(jù)了解,目前現(xiàn)有的成都公交站亭也將迎來(lái)變化,新式站臺(tái)設(shè)計(jì)以灰色調(diào)為主,整體風(fēng)格更具現(xiàn)代感,在一些景區(qū)等主要站點(diǎn),也將有特色設(shè)計(jì)。